JABBERWOCKY JAMMERWOCH 'Twas brillig, and the slithy toves Es war brillig, und die schlichte Toven Did gyre and gimble in the wabe: Wirrten und wimmelten in Waben: All mimsy were the borogoves, Und aller-muemsige Burggoven And the mome raths outgrabe. Die mohmen Raeth' ausgraben. "Beware the Jabberwock, my son! Bewahre doch vor Jammerwoch! The jaws that bite, claws that catch! Die Zaehne knirschen, Krallen-Kratzen! Beware the Jubjub bird, and shun Bewahr' vor Jubjub-Vogel, vor The frumious Bandersnatch!" Frumioesen Banderschnaetzchen! He took his vorpal sword in hand: Er griff sein vorpals Schwertchen zu, Long time the manxome foe he sought -- Er suchte lang das manchsam' Ding; So rested he by the Tumtum tree, Dann, stehend unten Tumtum Baum, And stood awhile in thought Er an-zu-denken-fing. And, as in uffish thought he stood, Als stand er tief in Andacht auf, The Jabberwock, with eyes of flame, Des Jammerwochen's Augen-feuer Came wiffling through the tulgey wood, Durch tulgen Wald mit wiffek kam And burbled as it came! Ein burbelnd ungeheurer! One two! One two! Through and through Eins Zwei! Eins Zwei! Durch and durch The vorpal blade went snicker-snack! D__ vorpals Schwert zerschnifer-schnueck He left it dead, and with its head Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand, He went galumphing back. Gelaeunfig zog zurueck. "And hast thou slain the Jabberwock? Und schlugst Du ja den Jammerwoch? Come to my arms, my beamish boy! Um arme mich, mein Boehm'sches Kind! O frabjous day! Callooh! Callay!" O Freuden-Tag! Callooh! Calley! He chortled in his joy. Er chortelt froh-gesinnt. 'Twas brillig, and the slithy toves Es war brillig, und die schlichte Toven Did gyre and gimble in the wabe: Wirrten un wimmelten in Waben: All mimsy were the borogoves, Und aller muemsige Burggoven And the mome raths outgrabe. Die mohmen Raeth' ausgraben.